法广 | 日本明确宣布支持委内瑞拉反对派临时总统瓜伊多

作者 古莉 发表时间 19-02-2019 更改时间 19-02-2019 发表时间 18:01

日本明确宣布支持委内瑞拉反对派临时总统瓜伊多
委内瑞拉自任临时总统瓜伊多(中)2019年2月18日加拉加斯Reuters

日本政府2月19日宣布支持委内瑞拉反对派自任临时总统瓜伊多。日本外相河野太郎(Taro Kono)在记者会上说,我们国家曾呼吁委内瑞拉提前举行大选。但不幸的是,这个大选到现在还没举行。鉴于目前局势,我们宣布明确支持瓜伊多临时总统。

河野太郎表示,日本继续呼吁委内瑞拉举行自由公正的选举。法新社说,日本外相是在在委内瑞拉危机加剧,总统马杜罗和军队承受越来越多压力之际,宣布支持反对派临时总统瓜伊多的。

美国总统特朗普2月18日警告委内瑞拉的军头们,如果他们继续拒绝与瓜伊多结盟,将遭受损失。委内瑞拉军队被认为是让国家走出危机僵局的关键。临时总统瓜伊多已经宣布将会特设反水军人。但据法媒介绍,委内瑞拉军方高层家族被马杜罗任命掌控该国石油公司,与马杜罗一损俱损,一荣俱荣。

美国认为马杜罗是通过一场作弊的大选当选连任总统的,因此呼吁马杜罗走人,支持瓜伊多担任临时总统。委内瑞拉反对派在国会占多数,反对派议长瓜伊多根据该国宪法有关总统不能履行责任可由议长临时取代的条款,于今年一月宣布自任该国临时总统,并获得50来个国家的承认,其中包括美国。

委内瑞拉经济已经崩溃,民不聊生,急缺食品和药品。但马杜罗派军队将美国人道物资挡在边境哥伦比亚一侧。马杜罗政府认为,这些人道物资入境,将是美国军事干预的第一步。

马杜罗周一向饥饿的民众宣布,俄罗斯300吨物资已经从俄国发货。俄罗斯和中国作为联合国安理会成员支持马杜罗政权。

委内瑞拉临时总统瓜伊多呼吁成千上万民众去边境接收美国食品和药品。他宣称,尽管马杜罗拒绝,他们本周六将不惜一切让这批物资进入委内瑞拉。

李俊华:2019 年味儿中的旅游

外出游玩一周回来,忽然感到时间似乎怎么也不够用了。看着几本订阅的杂志没看、刚看了开头儿的《存在与时间》以及这次旅游而激起的重读《南渡北归》欲望,更加重了读书的紧迫感。甚至觉得平日看微信、浏览朋友圈都成了负担,看来两者间要有所取舍才行…….。

大年初三(2月7号)清晨,我们一行数人自驾向第一站阆中出发了。虽然节气已经立春,但寒冷依旧,秦岭上浓雾弥漫。下午近三点抵达阆中古城。

人们习惯用年味儿来对比、回味不同阶段的过年,而正在过年中的旅途感受,年味儿就格外浓烈。每到一处,堆积如山的商品总有大红灯笼相伴,时不时还有零星爆竹声掠过耳畔,提醒着年味儿包围中的人们。

安顿好住处,我们就沿着古城街道信步而行,游人是出乎意料的多,到处是人头攒动,摩肩接踵。说阆中古城确实名实相符,历史感、沧桑感颇重的古建筑确实不少,而且修复不错,较少那种崭新的光泽和陌生的油漆味儿。晚饭后登上锦屏山看灯展。山上彩灯艳丽却也冷风习习,幸好我穿着厂服羽绒服,这点儿寒冷还不在话下。拥挤中一位中年女士对我说,你是西安的吧?我刚一愣,还没反应过来,她就指着我衣服上的厂服标志说,我也是西安的,知道你们法士特厂……,

这时,人群一阵蠕动把我挤到一边,我也只好点头示意,被迫随着人流向前而去。

第二天清晨天不亮我就早早起来,独自沿嘉陵江边欣赏晨曦。眼看着东方由昏暗渐渐变成淡蓝色,然后渐渐放亮,待晨曦完全褪去,四周景物才逐渐清晰。漫步江边,品味着山水的幽静、清新和惬意。

早饭后来到张飞庙,这是此行重点目的之一。阆中名字给我印象最早的,还是在《三国志·张飞传》中:“先主伐吴,飞当率兵万人,自阆中会江州。临发,其帐下将张达、范疆杀之,持其首,顺流而奔孙权……”。至于二部将为何杀张飞,《三国志》没有细说。但却记述了刘备对张飞的警示:“‘卿刑杀既过差,又日鞭挝健儿,而令在左右,此取祸之道也’,飞犹不悛”。看来张飞对属下不好是惹祸根由。

徘徊于张飞墓四周,我思忖久之。这个墓冢硕大,古树参天,墓冢较成都刘备墓略小,但比勉县诸葛亮墓冢大很多。张飞作为刘备结义兄弟和镇守阆中的最高将领、阆中又一直属于蜀国辖地,所以墓的真实性无须怀疑。《三国演义》根据陈寿的《三国志》对张飞遇害原因做了合理的细节补述,大体符合张飞的性格特点。看起来,无论什么人、多大的官,做事也要留有余地,不能一味任性。 否则难以预料的意外就会葬送未来。

走出张飞庙,再看那满街都是的“张飞牛肉”招牌,不由想到,阆中名特产不少,似乎只有热量高的牛肉,才堪配“大块吃肉,大碗喝酒”的武将形象。

下午四点多启程赴南充,百余公里路程,晚六点多即到达。

和阆中出乎意料的人多相比,南充的精巧、洁净也出乎我的意料之外,走上横跨嘉陵江的上中坝大桥,江两岸灯光璀璨,火树银花。不禁叹道,繁华的不夜城何须年味儿!它天天都是过年。

在民盟主席张澜故居,看到张澜老人于1955年、83岁时辞世,顿生一个古怪念头:寿也高寿了,又避开了后来轮番运动的摧折,未尝不是一件幸事,否则“旧时代”中养成的臧否时政的习惯,在后来的百口噤声压抑中,还不得憋屈死!

结束南充游,午间12点开始向宜宾的蜀南竹海出发。

下午六点,细雨霏霏中到达蜀南竹海东门。入景区后又向深处开进约十公里,到达陈家院子。

这家以农家乐冠名的旅店,论规模已具有城市酒店的布局、气派。它临水而建,楼高四层,走廊宽大,房前屋后竹林环绕,兰花、杜鹃郁郁葱葱。晚饭的全竹宴味道不错,然竹鼠肉和炸竹虫入口时难免心中惕惕,于是转而抱怨苏东坡:什么“可使食无肉,不可居无竹”,住在竹海中没有肉更不行!一笑!

第二天细雨依旧绵绵。也许是观光车不能满足需要,所以只要购买了观光车票,私家车就可以驶入景区游览,等于是购买了驶入景区的资格。这不能不说是个令人无语的结果。

来到颇有名气的七彩飞瀑景点,细雨、浓雾使得七彩没了踪影,只剩下一彩就是白色的雨雾。虽说雾大,但视野里到处可见的翠竹更显得青翠欲滴。遮天蔽日的翡翠长廊此时已被浓雾所阻,却有海市蜃楼般的若隐若显的恍惚、迷离,也算别具风味吧!大峡谷索道上凌空

远眺,使得云海、雨雾都增加了清秀的美感,一路上都被诅咒的毛毛雨也不再厌烦。令人眼前一亮的是,大峡谷的仙寓洞景色险峻而秀美,山崖中凹入的长廊宽阔,庙宇连绵,瀑布如水帘奔涌而下,比武当山的同类形式更大气、壮美!

苍天也许垂悯我们为赏竹远道而来吧:第三天的2月11号,天终于晴了,阳光透过茂密的竹林照进来,使竹海色彩斑斓起来。水面倒影清澈,青翠的竹林染成了金黄色。我们再进竹海深处、到观海楼登高看竹海的辽阔、浩瀚,看阳光把竹林竹梢分为明暗两色。这时才体会到流连忘返的滋味。在观海楼最高层,一位年龄相仿的老妪对我的羽绒服发出感慨:看到你这制服就觉得亲切,你是西安的吧?我说是啊,您是?她道:我是三桥的。“啊”!我叫道,咱们很近啊。老人道,是嘛,所以才觉得亲切。我又开始戏谑:是不是像看到亲人解放军一样,‘看到你们格外亲’,老人大笑,同行的一对年轻男女也笑了起来。

因为还有下一个目标,只好匆匆上路,直奔久已向往的长江第一古镇李庄而去。

所幸从竹海到李庄不过五六十公里,一会儿就到了。

走近李庄,自然心生一种朝拜的敬慕感!只因为这里质朴的乡绅村民,在抗战的艰苦岁月里,以匹夫有责的爱国精神接纳了三倍于己的大学师生、研究机构的科学家。这种国难当头、勇于担当的博大胸襟与胆魄令我心生崇拜、仰慕!

1940年夏年,已经辗转数地却依旧颠沛不定的同济大学联系人

来到李庄所属的南溪县寻找落脚地,得到了李庄富绅罗南陔的慨然允诺。罗在与其他地方官协商后向教育部发出16字电报“同大迁川,李庄欢迎,一切需要,地方供给”。于是同济大学、金陵大学、中央研究院历史语言研究所等机构万余人,先后来到不足三千村民的江边古镇、交通发达、素有“粮仓”之誉的李庄栖身,在这里度过了六年时光。其间大学教学、科研得以正常进行,为抗战胜利、文化、科研的传承做出了巨大贡献。

我就是怀着一颗虔诚的心走进了李庄镇的禹王宫、张家祠、祖师殿等古建筑,这里分别是同济大学本部、中央研究院、同大医学院等所在地。张家祠里,故宫南迁的三千箱文物在此存放了六年。脚下青石板、变形的木桌椅旁仿佛还晃动着师生们身影。外来的先生、学生在这里感到了宾至如归的礼遇和世外桃源般的宁静。而文化人也用智慧回报乡亲,使小镇比县城还早十年用上了电灯、电碾米。又率先实现了从幼儿园、小学到大学、研究生的完备教育体系,是民国乡镇中的唯一。当时师生们的国际邮件,只需信封上写“中国李庄”就能顺利收到,足见其影响力。

身为富绅却颇具文人情怀与远见的罗南陔素有“小孟尝”之誉,足见其急公好义的品行。每年除夕,李庄的穷人都可以凭“一品碗”即家中最大的碗到罗家领一碗米过年。

然而看得越细、了解越多,心情、步履越是沉重:当初接纳这些文化人出力最多、贡献最大的李庄三位头面人物罗南陔、张官周、杨君惠均在镇反中被杀。当年梁思成、林徽因夫妇的房东张乔英也死于

劳改营。杀掉了罗南陔等这些前政府的低级官吏后的李庄百姓并不清楚自己是否真的站起来了,但却清楚感觉到自己越来越吃不饱肚子。而且这灾难一直肆虐了三十年。直到1976年以后,外边的世界才逐渐《发现李庄》。

了解历史并不需要高深理论,常识也许更重要,而常识何来?就是对善恶的感知!善恶的界线呢?就在对生命的态度!

夕阳中,一步三回头地离开了李庄。

……。

晚上抵达了自贡。

古代的自贡以制盐业最负盛名,今天则以国际灯盏闻名天下。走在街上,就是路边最普通的装饰灯的设计也不同凡响。到了灯展会场更令人眼花缭乱,赞叹不绝,甚至觉得汉语词汇已经不够用了。于是闭嘴,只顾眼忙手忙、不停的看、不停地拍照。惊诧眼球儿时,只好借助元春省亲时的诗:天上人间诸景备,芳园应锡大观名!特定的元宵节灯盏,每一天、每一盏彩灯都浸透了浓浓的年味儿!

然而,我却在巧夺天工、璀璨夺目的造型、色彩里,总觉得有那个挥之不去的罗南陔老人清癯凝重的脸颊、深邃哀伤的目光闪动,久久难忘。

到自贡的第二天,来到盐业博物馆参观。没想到这个盐业博物馆居然是西秦会馆旧址,是陕西籍盐商于乾隆元年(1736年)集资开工,历时17年建成的。整个建筑占地面积六千平米,气势恢宏巍峨,大门门楼飞檐翘角,重叠厚重。来到这里才明白,原来自贡名字的由

来都与制盐业相关。看了展览,了解到古代打井工具、技术、制盐工序之复杂,真是开了眼界。

走出博物馆,回首而望,那巍峨的重檐斗拱竟是那般巍峨,那般高耸如山!

依依不舍中,我们踏上了归途。

2019. 2. 16
2. 17

五柳村2019.2.18 16:06收到

孙立平:整个世界可能都忽视了这个信号:谈特朗普对政治正确的冲击

转自 孙立平课堂 2019-02-16

前些天,在写一篇文章:40年前,在改革开放的过程中,思想的禁锢是如何被冲破的,思想牢笼的被冲破又为改革开放打开了什么样的前景。

行笔至此的时候,恍恍惚惚觉得好像现在就有一件类似的事情正在发生。是哪件事情呢?哦,对了,就是这件事情,就是这个特朗普,就是这个特朗普对政治正确的冲击。这件事情非常类似于中国在改革开放初期那场冲破思想禁锢的思想解放运动。

应当说,对于这样的一个冲击,很多的媒体、很多的学者在现象的层面上都意识到了,但对于这场冲击所具有的真正含义,可以说整个世界几乎都低估了。我这么说吧,如果你到现在还没有意识到这一点,如果你到现在还在像一些人那样用带点轻佻的口吻议论甚至嘲讽这件事情,可能是你自己要成为被嘲讽的对象了。

要知道,伴随着这样一场冲击,美国的社会和思想文化可能正在发生一场深刻的变革。而这场变革,对于美国未来的走向,甚至对整个世界格局的演变,都会有着至关重要的影响。

让我们简单来回顾一下这场冲击它发生的背景。

我们知道,美国这个国家很独特,它是一个既年轻又成熟的国家。说它年轻,是因为,美国是1776年才建国的,至今只不过两百多年的历史。在世界各大国当中,应当说美国的历史是最短暂的,所以说美国是一个年轻的国家。

但是从另一个方面来看,它又是一个相当成熟的国家,这种成熟不仅仅是表现在美国的那些建国者深思熟虑的建立起来的那些制度,同时也表现在,在过去这些年,尤其是第二次世界大战之后,美国成为整个世界文明的重要的、甚至是唯一的引导者,而且在这个过程当中,它也形成了深厚的文化积淀,这些积淀体现着文明的成果,同时也体现着世界头号大国对整个世界所负有的一种责任。

但是从另一个方面来看,这样的一个积淀,到了今天也逐渐成为它的一个包袱,成为对它自己的一种禁锢,成为对它自己的一种束缚。

这里很重要的一点,就是一种所谓“政治正确”理念的形成。这种政治正确的理念之强有力,甚至可以看作是一种禁忌。在2016年,当特朗普接受共和党全国代表大会提名的时候,他当时做了一个演讲。在这个演讲中,他说了这么一句话,我将直白地、诚实地陈述事实,政治正确,我们再也承受不起。这里说的是他要做的事情与破除政治正确的关系。

其实可以看看,特朗普无论是在执政之后,还是在进行大选的时候,都经常把矛头对准政治正确。他非常明确地说,我拒绝政治正确。而且他把拒绝政治正确和使得美国再次伟大直接联系在一起。在奥兰多枪击事件发生之后,他说,我拒绝政治正确,我只做正确的事情,我想把事情变得简单一点,我想让美国变得再次伟大。

非常可惜的是,整个世界可以说在当时都没有真正理解他这些言论的意义。甚至就是在今天,我们都忽略了这些信号。

直到今天,还有人把他类似的这些言论理解为胡言乱语、特不靠谱,还有的人在当时就预测,特朗普反对政治正确,一定会被选民所抛弃。实际上特朗普这一系列的举动对于美国来说——我说的是对于美国来说——意义极为重大。

前面我曾经把特朗普反对政治正确与中国改革开放初期的思想解放、拨乱反正进行类比,有的朋友可能觉得很奇怪,说这个类比不合适吧。其实我是就它的作用来说的,特朗普对于政治正确的冲击,和当时改革开放初期中国思想解放运动对于过去那些僵化的教条的冲击,具有同样的意义。

我们可以具体来看一看特朗普反对的政治正确是什么。

我们知道,所谓政治正确最初主要是围绕像平等、对于少数群体的尊重诸如此类的问题展开的,但是实际上不仅仅是如此。在现实当中,可以发现比如说像全球化,全球化实际上在很大程度上已经成了一种政治正确;再比如说自由贸易,自由贸易似乎也成了一种政治正确;再比如说大国责任、对于盟友的义务等等,这些年似乎都在逐步的演变成一种政治正确。

当然,在移民、宗教、少数族裔等这样一些传统的、能够体现政治正确的领域,都在出现越来越多的禁忌。甚至说一句圣诞快乐,有人都会觉得你这是政治不正确,要把圣诞快乐改成节日快乐。

所有这一切的政治正确,对于美国来说,意味着什么呢?它背上的包袱越来越重,它的行动越来越束手束脚,它不得不做很多它不愿意做的事情,而许多应该做的事情,可能因为有政治不正确的嫌疑,只能弃置一边,至少是做起来的时候,也觉得理不直气不壮。

所以这就和改革开放之前中国的情况很相近。政治正确形成了很多的教条,从而使得一个国家选择的范围越来越小,这个不能做、那个不能做,结果是把自己弄得越来越被动,能够走的路越来越窄。

所以特朗普最近这几年发起的对政治不正确的冲击意味着什么呢?我觉得是一场非常深刻的思想解放运动。一些过去不能触碰的禁忌被冲击,原来一些看起来似乎完全不可能的选择成为现实,衡量事物有了新的标准,选择的范围迅速扩大。

所以我们可以预见,在经历了这样的一场冲击之后,美国的社会会发生深刻的变化。可以这么说,美国这个社会经历了这样的一系列冲击之后,在特朗普的这一系列的“疯言疯语”当中,可能将会变得更为年轻、更有活力,甚至可以说他正在经历一个脱胎换骨的过程。

这就启示我们,在当今的世界上,在当今的时代,是思想解放,还是思想禁锢?是墨守某些僵硬的教条,还是打开无线选择的前景?是在某些禁忌的束缚下束手束脚,还是在冲破这些禁忌之后轻装前行?将会决定一个国家的命运,决定着未来世界的格局。

特朗普在迈阿密向委内瑞拉裔美国人发表演讲

转自湃思漫拓 英语学习社区,睁眼看世界

视频链接在此https://www.youtube.com/watch?v=fZ8_iTxMZjU

特朗普在迈阿密向在美国的委内瑞拉人讲演
本图取自推特

下面为演讲中英全文

Donald Trump Addresses the Venezuelan-American Community in Miami – February 18, 2019

2019年2月18日,唐纳德·特朗普在迈阿密向委内瑞拉裔美国人发表演讲

Thank you very much, Melania. America is truly blessed to have such a — an extraordinary — right? Extraordinary First Lady. She’s extraordinary. She really is. She cares about people. Hello, Miami. I am thrilled to be back in the state I love with so many proud, freedom-loving patriots. We’re here to proclaim a new day is coming in Latin America.

非常感谢你,梅拉尼娅。美国真的很幸运拥有这样一个, 一个非凡的, 非凡的第一夫人, 对吧?她是非凡的。她真的是。她关心别人。你好, 迈阿密。我很高兴能回到我热爱的这个州,和这么多自豪、热爱自由的爱国者们在一起。我们在这里宣布拉丁美洲新的一天即将到来。

It’s coming. In Venezuela and across the Western Hemisphere, socialism is dying, and liberty, prosperity, and democracy are being reborn.  Today, our hearts are filled with hope because of the determination of millions of everyday Venezuelans, the patriotism of the Venezuelan National Assembly, and the incredible courage of Interim President Juan Guaidó. The people of Venezuela are standing for freedom and democracy, and the United States of America is standing right by their side.

那一天即将到来。在委内瑞拉和整个西半球,社会主义正在消亡,自由、繁荣和民主正在重生。今天,我们的心中充满了希望,这是由于数百万委内瑞拉人民每天的决心、委内瑞拉国民议会的爱国主义以及临时总统Juan Guaido令人难以置信的勇气。委内瑞拉人民捍卫自由和民主,美利坚合众国站在他们的一边。

Let me begin by thanking the great leaders here today who have been such incredible champions for the cause of liberty. And these people love you, and they love Venezuela, and they love Cuba. And they love all of the places that we’re fighting for. Newly elected and already doing an incredible job, Governor Ron DeSantis.

首先,我要感谢今天在座的伟大领导者们,他们是自由事业的伟大捍卫者。这些人爱你们,他们爱委内瑞拉,他们爱古巴。他们喜欢我们为之奋斗的所有地方。新当选的州长罗恩·德桑提斯工作出色。

A man who I call, especially when we’re talking about Cuba, Venezuela, Nicaragua — he knows a lot, and he’s a friend of mine: Senator Marco Rubio. great governor; he gave Ron a little bit of a head start. He did a fantastic job in Florida. Former governor, and now senator, Rick Scott.

我会给他打电话,尤其是当我们谈论古巴、委内瑞拉和尼加拉瓜的时候——他知道很多,他是我的朋友:他就是参议员马可卢比奥(Marco Rubio)。伟大的州长; 他给了罗恩有利的开始。他之前在佛罗里达干得很出色。还有前州长,现在是参议员里克·斯科特。

Somebody that I’ve gotten to know very well, especially as to the fact that my heart is in Venezuela. Representative Mario Diaz-Balart. Ambassador Carlos Trujillo. Lieutenant Governor Jeanette Núñez. Your new and great Attorney General, Ashley Moody. 

还有一个我非常了解的人,特别是当我的心在委内瑞拉的时候。他就是马里奥兹巴拉特众议员。大使卡洛斯特鲁希略。副州长珍妮特·努涅斯。还有你们伟大的新司法部长,阿什利·穆迪。

And to so many other dedicated public officials that are in this room right now, we thank you very much for being with us. Thank you. [Applause] Thank you also to Secretary of Commerce. Wilbur Ross is with us, and Ambassador Lighthizer. Ambassador Lighthizer, I have to say, just got back from a place called China.

还有现在在这个房间里的许多其他有献身精神的政府官员,我们非常感谢你们与我们在一起。谢谢你们!也感谢商务部长威尔伯·罗斯,莱特希泽大使也在。我不得不说,莱特希泽大使刚刚从一个叫中国的地方回来。

And, boy, oh, boy — we’re making a lot of progress. Nobody expected this was going to be happening. We’re making a lot of progress. In the meantime, billions and billions of dollars are coming into our Treasury. It’s very simple. All works. That never happened before. We don’t know the feeling in this country, but now we know the feeling.

天啊,天啊,我们正在取得很大的进展。没有人预料到会发生这种事。我们取得了很大的进展。与此同时,数以十亿计的美元正在流入我们的国库。很简单。这一切都运转的很好。这在以前从未发生过。我们不知道这个国家的感受,但现在我们知道了。

We also want to extend our deep appreciation to the President of Florida International University, Dr. Mark Rosenberg for hosting this important event. Finally, I want to thank each and every person in this wonderful audience who has made your own stand for human dignity. And that’s probably just about all of you.

我们还要对佛罗里达国际大学校长马克·罗森博格博士主持这次重要活动表示深切的感谢。最后,我要感谢在座的每一个人,你们为维护人类尊严做出了自己的贡献。这可能就是你们所有人。

And I want to especially thank the Venezuelan exile community that has done so much to support President Guaidó to organize aid for their compatriots and to do just a lot back home. Thank you very much for being here. Thank you. We’re with you. [Applause] We are profoundly grateful to every dissident, every exile, every political prisoner, and everyone who bears witness to the horrors of socialism and communism, and who has bravely spoken out against them.

我要特别感谢委内瑞拉流亡社区,他们为支持瓜伊多总统, 组织对同胞的援助以及在国内所做的大量工作做出了巨大贡献。非常感谢你们来到这里。谢谢你们!我们与你们在一起。我们深深感谢每一位持不同政见者、每一位流亡海外的人、每一位政治犯,以及每一位目睹了社会主义和共产主义的恐怖,并勇敢地站出来反对它们的人。

Thank you very much. [Applause] The fact is, you’ve seen the crimes and you’ve seen the corruption. You have seen the hunger and the suffering. You have heard the anguished pleas for help. You have protested, and protested with respect, but loudly. And you have prayed for the day we can now see, which is just ahead — the day when all the people of this region will at last be free. [Applause, Audience chants USA]

非常感谢你们。(掌声)事实是,你们看到了犯罪,也看到了腐败。你们看到了饥饿和苦难。你们听到了痛苦的求助声。你们抗议了,而且是带着尊敬的态度,但是是大声抗议。你们祈祷有一天,就是我们现在所能看到的那一天,就是这一地区所有的人民最终获得自由的那一天。[掌声,观众高呼美国]

As we meet today, the people of Venezuela stand at the threshold of history, ready to reclaim their country and to reclaim their future. Not long ago, Venezuela was the wealthiest nation, by far, in South America. But years of socialist rule have brought this once-thriving nation to the brink of ruin. That’s where it is today.

我们今天集会时,委内瑞拉人民正站在历史的门槛上,准备恢复他们的国家并恢复他们的未来。不久前,委内瑞拉还是南美最富有的国家。但是多年的社会主义统治把这个曾经繁荣的国家带到了毁灭的边缘。这就是今天的情况。

The tyrannical socialist government nationalized private industries and took over private businesses. They engaged in massive wealth confiscation, shut down free markets, suppressed free speech, and set up a relentless propaganda machine, rigged elections, used the government to persecute their political opponents, and destroyed the impartial rule of law.

专制的社会主义政府把私营企业收归国有,接管私营企业。他们进行大规模的财富没收,关闭自由市场,压制言论自由,建立无情的宣传机器,操纵选举,利用政府迫害政治对手,破坏公正的法治。

In other words, the socialists have done in Venezuela all of the same things that socialists, communists, totalitarians have done everywhere that they’ve had a chance to rule. The results have been catastrophic. Almost 90 percent of Venezuelans now live in poverty. In 2018, hyperinflation in Venezuela exceeded 1 million percent.

换句话说,社会主义者在委内瑞拉所做的事情和社会主义者,共产主义者,极权主义者在任何他们有机会统治的地方所做的一样。结果是灾难性的。几乎90%的委内瑞拉人生活在贫困中。2018年,委内瑞拉的恶性通货膨胀率超过百分之100万。

Crippling shortages of food and medicine plague the country. Socialism has so completely ravaged this great country that even the world’s largest reserves of oil are no longer enough to keep the lights on. This will never happen to us. [Applause, Audience chants USA]

严重的食品和药品短缺困扰着这个国家。社会主义已经彻底摧毁了这个伟大的国家,即使是世界上最大的石油储备也不足以维持运转。这永远不会发生在我们身上。[掌声,观众高呼美国]

Thank you. Already, more than 3 million Venezuelans have fled Maduro’s brutal opposition — and brutal it is. Today, we are honored to be joined by Amintha Perez, the mother of Oscar Perez — a courageous Venezuelan police officer. [Applause] You know the story. In June of 2017, Oscar piloted a helicopter over the city of Baruta with the banner, “350 Liberty,” a reference to Article 350 of the Venezuelan constitution, which states: “The people of Venezuela…shall disown any regime, legislation or authority that violates democratic values…or encroaches upon human rights.” Oscar said he wanted to give the people hope.

谢谢你们!已经有300多万委内瑞拉人逃离了马杜罗残酷的压迫——事实的确如此。今天,我们荣幸地邀请到艾米莎·佩雷斯,她是勇敢的委内瑞拉警官奥斯卡·佩雷斯的母亲。(掌声)你们知道这个故事。2017年6月,奥斯卡驾驶一架直升机在巴鲁塔市上空飞行,旗帜上写着 “350自由” ,这是指委内瑞拉宪法第350条,该条规定:“委内瑞拉人民应否认任何违反民主价值观或侵犯人权的政权、立法或权威。”奥斯卡说他想给人们希望。

He loved the people. He fought for the people. And they loved Oscar. But Oscar was gunned down and killed by Venezuela’s — you know this very well; you all know the story — by the Venezuelan security forces, viciously. Amintha, our hearts break for your loss. Oscar gave his life for the freedom of his people.

他爱人民。他为人民而战。人民也喜欢奥斯卡。但是奥斯卡是被委内瑞拉人枪杀的,这点你们很清楚;你们都知道这个故事——那些人来自委内瑞拉安全部队,非常残忍的杀害了他。阿米莎,我们为你的丧子而心碎。奥斯卡为人民的自由献出了自己的生命。

We all have hope today because of great, great people and patriots like Oscar. [Applause] Please, Amintha. [Applause] I said, “How about saying something in Spanish?” She likes Spanish. She’s a little bit better in Spanish. Please. Please.

我们今天都有希望,因为有伟大的人民和像奥斯卡这样的爱国者。[掌声]请Amintha。(掌声)我说,“用西班牙语说点什么怎么样?”她喜欢西班牙语。她的西班牙语稍微好一点。请。请。

[Translation] Thank you, Mr. President. Excuse me if tears come to my eyes. It is that today, one of my children, one of my children, who was also murdered, is celebrating his birthday today. And then, well, I am here. More than anything, for the President requesting humanitarian aid. I am also requesting justice for my son and his group that were killed.

[翻译]谢谢你,总统先生。如果我眼泪夺眶而出,请原谅我。那一天,我的一个孩子,我的一个孩子,他也被谋杀了,今天我在庆祝他的生日。然而,我在这里。最重要的是,总统请求人道主义援助。我也要求为我的儿子和他的组织伸张正义。

[Translation] For the children, and also to continue with the legacy of Oscar. What part of that — we are all of us, and we will continue the fight until we see our Venezuela free, and are able to return to our motherland. Thank you. 

[翻译]为了孩子们,也为了延续奥斯卡的遗产。这其中的一部分——我们都是我们自己,我们将继续战斗,直到我们看到我们的委内瑞拉自由,能够回到我们的祖国。谢谢你!

I don’t know what she said, but I think I know what she said. And she is an incredible woman. And Oscar was an incredible man who will not have died in vain. [Applause] A few weeks ago, on January 23rd, Venezuela’s National Assembly invoked the Venezuelan constitution to declare the President of the National Assembly, Juan Guaidó, as the country’s legitimate leader.

我不知道她说了什么,但我想我知道她说了什么。她是一个不可思议的女人。奥斯卡是一个不可思议的人,他不会白白死去。[掌声]几周前,1月23日,委内瑞拉国民议会援引委内瑞拉宪法,宣布国民议会的胡安·瓜伊多(Juan Guaido)为该国的合法领导人。

In one of his first acts, President Guaidó invoked the same constitutional article that Oscar carried through the skies to notify the world that Maduro was illegitimate. Within 30 minutes, the United States was proud to be the first nation in the world to recognize President Guaidó. [Applause, audience chants USA]

在他的第一个行动中,总统Guaido引用了奥斯卡在天空中携带的宪法条款,通知世界马杜罗是非法的。在30分钟内,美国自豪地成为世界上第一个承认瓜伊多为总统的国家。[掌声,观众高呼美国]

And, by the way, John Bolton is here. Where is John? [Applause] Working hard. Today, more than 50 countries around the world now recognize the rightful government of Venezuela. And the Venezuelan people have spoken, and the world has heard their beautiful voice. They are turning the page on socialism, turning the page on dictatorship, and there will be no going back. [Applause]

顺便说一下,约翰·博尔顿在这里。约翰在哪里?(掌声)他工作很努力。今天,世界上50多个国家现在承认委内瑞拉的合法政府。委内瑞拉人民发出了自己的声音,世界听到了他们美丽的声音。他们正在翻过社会主义的这一页,翻过专政的这一页,而且不会再回头。(掌声)

Peace-loving nations are ready to help Venezuela reclaim its democracy, its dignity, and its destiny. All the nations in our hemisphere have the shared interest in preventing the spread of socialist tyranny. Socialism, by its very nature, does not respect borders. It does not respect boundaries or the sovereign rights of its citizens or its neighbors.

爱好和平的国家准备帮助委内瑞拉恢复其民主、尊严和命运。防止社会主义暴政的蔓延符合本半球所有国家的共同利益。社会主义的本质是不尊重边界的。它不尊重边界或其公民或邻国的主权权利。

It’s always seeking to expand, to encroach, and to subjugate others to its will. The twilight hour of socialism has arrived in our hemisphere — [Applause] — and, frankly, in many, many places around the world. The days of socialism and communism are numbered not only in Venezuela, but in Nicaragua and in Cuba as well.

它总是想要扩张,想要侵占,想要让别人屈从于它的意志。社会主义的曙光已经来到我们这个半球——[掌声]——坦率地说,在世界上许多许多地方。社会主义和共产主义的日子不仅在委内瑞拉屈指可数,在尼加拉瓜和古巴也是如此。

Do we love Cuba? [Applause] Do we love Nicaragua? [Applause] Great countries. Such great potential. Remember that word. Such unbelievable potential. In the meantime, we must all work together to end a humanitarian disaster. As we speak, there are truckloads filled with hundreds of tons of desperately needed humanitarian supplies stopped at the borders of Venezuela and waiting to help the millions and millions in need.

我们爱古巴吗?(掌声)我们爱尼加拉瓜吗?(掌声)伟大的国家。有巨大的潜力。记住这个词。令人难以置信的潜力。同时,我们必须共同努力,结束一场人道主义灾难。就在我们讲话的时候,满载着数百吨急需的人道主义物资的卡车停在委内瑞拉边境,等待着帮助数百万需要帮助的人。

Two days ago, the first U.S. Air Force C-17 — that’s a big, beautiful plane — landed in Colombia loaded with crucial assistance, including thousands of nutrition kits for little Venezuelan children. [Applause] Unfortunately, Dictator Maduro has blocked this lifesaving aid from entering the country. He would rather see his people starve than give them aid, than help them.

两天前,美国空军的第一架C-17飞机降落在哥伦比亚,这是一架又大又漂亮的飞机,飞机上装载着至关重要的援助物资,包括为委内瑞拉儿童提供的数千个营养包。(掌声)不幸的是,独裁者马杜罗阻止这些救援物资进入委内瑞拉。他宁愿看到他的人民挨饿,也不愿给他们援助,不愿帮助他们。

Millions of Venezuelans are starving and suffering while a small handful at the top of the Maduro regime plunder the nation into poverty and into death. We know who they are, and we know where they keep the billions of dollars that they have stolen. Incredibly, there are members of the Venezuelan military still barely supporting this failed dictatorship.

数百万委内瑞拉人正在忍饥挨饿,而马杜罗(Maduro)政权顶端的少数人则将国家掠夺至贫困和死亡的境地。我们知道他们是谁,我们知道他们把偷来的数十亿美元藏在哪里。令人难以置信的是,委内瑞拉军方仍有一些人勉强支持这个失败的独裁政权。

They are risking their future, they are risking their lives and Venezuela’s future, for a man controlled by the Cuban military and protected by a private army of Cuban soldiers. [Applause] Maduro is not a Venezuelan patriot; he is a Cuban puppet. That’s what he is. [Applause] And remember that hundreds of millions of dollars used to be paid to Cuba — but no longer, because they no longer have that kind of wealth to be able to do it. So things are changing, and they’re changing fast. [Applause]

他们是在拿自己的未来冒险,拿自己的生命和委内瑞拉的未来冒险,为了一个被古巴军队控制和由古巴士兵组成的私人军队保护的人。(掌声)马杜罗不是委内瑞拉的爱国者;他是古巴的傀儡。这就是他。(掌声)请记住,数亿美元曾经被支付给古巴——但现在不再支付了,因为他们不再有那么多的财富能够支付给古巴。所以事情在变化,而且变化很快。(掌声)

And today I have a message for every official who is helping to keep Maduro in place: The eyes of the entire world are upon you today, every day, and every day in the future. You cannot hide from the choice that now confronts you. You can choose to accept President Guaidó’s generous offer of amnesty, to live your life in peace with your families and your countrymen.

今天,我要向每位帮助马杜罗留任的官员传达一个信息:全世界的目光今天、每一天、以及未来的每一天都在关注着你们。你无法逃避现在面临的选择。你们可以选择接受Guaido总统慷慨的大赦,与你们的家人和同胞和平共处。

President Guaidó does not seek retribution against you, and neither do we. But you must not follow Maduro’s orders to block humanitarian aid, and you must not threaten any form of violence against peaceful protestors — [Applause] — opposition leaders, members of the National Assembly, or President Guaidó and his family.

Guaido总统不寻求对你们的报复,我们也不。但是,你们不能听从马杜罗的命令,停止人道主义援助,也不能威胁对和平抗议者、反对派领导人、国民议会成员、总统Guaido及其家人使用任何形式的暴力。

We seek a peaceful transition of power, but all options are open. [Applause] We want to restore Venezuelan democracy, and we believe that the Venezuelan military and its leadership have a vital role to play in this process. If you choose this path, you have the opportunity to help forge a safe and prosperous future for all the people of Venezuela. Or you can choose the second path: continuing to support Maduro. [Audience boos]

我们寻求权力的和平过渡,但所有选择都是开放的。(掌声)我们希望恢复委内瑞拉的民主,我们相信委内瑞拉军队及其领导人在这一进程中可以发挥至关重要的作用。如果你们选择这条道路,你们就有机会帮助委内瑞拉全体人民建立一个安全和繁荣的未来。或者你可以选择第二条道路:继续支持马杜罗。(观众嘘声)

If you choose this path, you will find no safe harbor, no easy exit, and no way out. You will lose everything. [Applause] So today, I ask every member of the Maduro regime: End this nightmare of poverty, hunger, and death for your people. Let your people go. Set your country free. Now is the time for all Venezuelan patriots to act together as one united people. [Applause]

如果你选择这条路,你会发现没有安全的港湾,没有容易的出口,没有出路。你会失去一切。[掌声]因此,今天,我要求马杜罗政权的每一位成员:为你们的人民结束这个贫穷、饥饿和死亡的噩梦。让你们的人民摆脱吧。让你的国家自由。现在是委内瑞拉所有爱国者团结一致行动的时候了。(掌声)

Nothing could be better for the future of Venezuela. And nothing could be better for the future of another captive nation — Cuba — than the rebirth of freedom and democracy in Venezuela. [Applause, Audience chants USA]

委内瑞拉的未来再好不过了。对另一个被囚禁的国家古巴的未来来说,没有什么比委内瑞拉的自由和民主重生更好的事情了。[掌声,观众高呼美国]

For decades, the socialist dictatorships of Cuba and Venezuela have propped each other up in a very corrupt bargain. Venezuela gave Cuba oil. In return, Cuba gave Venezuela a police state run directly from Havana. [Applause] But this is a much different day, and those days are over. [Applause] The ugly alliance between the two dictatorships is coming to a rapid end.

几十年来,古巴和委内瑞拉的社会主义独裁政权在一场非常腐败的交易中相互扶持。委内瑞拉给古巴石油。作为回报,古巴给予委内瑞拉一个直接从哈瓦那运行的警察国家。(掌声)但这是一个完全不同的日子,那些日子已经过去了。(掌声)这两个独裁政权之间丑陋的联盟即将迅速结束。

A new future is beginning. All of us in this arena, and thousands and thousands and thousands of people outside — you have to see it — are united because we know the truth about socialism in Venezuela, in Cuba, in Nicaragua, and all around the world. [Applause] Socialism promises prosperity, but it delivers poverty.

一个新的未来正在开始。我们在这个舞台上的所有人,以及外面成千上万的人——你们必须看到——都团结在一起,因为我们知道委内瑞拉、古巴、尼加拉瓜和全世界社会主义的真相。(掌声)社会主义承诺繁荣,但它带来贫困。

Socialism promises unity, but it delivers hatred and it delivers division. Socialism promises a better future, but it always returns to the darkest chapters of the past. That never fails. It always happens. Socialism is a sad and discredited ideology rooted in the total ignorance of history and human nature, which is why socialism, eventually, must always give rise to tyranny, which it does. [Applause]

社会主义承诺团结,但它带来仇恨,它带来分裂。社会主义承诺一个更好的未来,但它总是回到过去最黑暗的篇章。每次都是那样。它总是发生。社会主义是一种可悲的、不可信的意识形态,其根源在于对历史和人性的全然无知,这就是为什么社会主义最终必然会导致暴政,而它确实会。(掌声)

Socialists profess a love of diversity, but they always insist on absolute conformity. We know that socialism is not about justice, it’s not about equality, it’s not about lifting up the poor. Socialism is about one thing only: power for the ruling class. [Applause] And the more power they get, the more they crave.

社会主义者声称热爱多样性,但他们总是坚持绝对的一致性。我们知道社会主义不是关于正义,不是关于平等,不是关于提高穷人。社会主义只有一件事:统治阶级的权力。(掌声)他们得到的权力越多,就越渴望得到的权力。

They want to run healthcare, run transportation and finance, run energy, education — run everything. They want the power to decide who wins and who loses, who’s up and who’s down, what’s true and what’s false, and even who lives and who dies. [Applause] In short, all of us here today know that there is nothing less democratic than socialism.

他们想要经营医疗、交通和金融、能源、教育——经营一切。他们想要权力来决定谁赢谁输,谁上谁下,什么是真的什么是假的,甚至谁生谁死。(掌声)简而言之,我们今天在座的所有人都知道,没有什么比社会主义更不民主的了。

Everywhere and anywhere it appears, socialism advances under the banner of progress, but in the end, it delivers only corruption, exploitation, and decay. With us today is David Smolansky. [Applause] David was one of the youngest mayors in Venezuelan history when the Maduro regime removed him from office and issued a warrant for his arrest.

社会主义在每个地方、任何地方出现,都是打着进步的旗号,但最终只会带来腐败、剥削和腐朽。今天和我们在一起的是David Smolansky。(掌声)当马杜罗政权将戴维赶下台并发出逮捕令时,他是委内瑞拉历史上最年轻的市长之一。

David fled into Venezuela’s treacherous southern jungle. Eventually, David reached Brazil, where he was welcomed with open arms. Today, David lives in exile in the United States, where he continues to speak up for the Venezuelan people. Sadly, David is the third generation of his family to flee the agony of socialism and communism.

大卫逃到了委内瑞拉危险的南部丛林。最后,大卫到达了巴西,在那里他受到了热烈的欢迎。今天,大卫流亡美国,继续为委内瑞拉人民说话。可悲的是,大卫是逃离社会主义和共产主义痛苦的家庭中的第三代。

David’s grandparents fled the Soviet Union in 1927, and his father fled communist Cuba in 1970. As David said, “The difference I want to have from my father and grandfather is to go back to my country.” [Applause] “My grandparents never went back to Kiev…my father has not been back to Havana. I hope I can [Soon] return to Venezuela.” [Applause] I think that will happen, David.

大卫的祖父母在1927年逃离苏联,他的父亲在1970年逃离共产主义的古巴。正如大卫所说,“我想要从我的父亲和祖父那里得到的不同就是回到我的国家。”(掌声)“我的祖父母从未回到基辅……我的父亲也从未回到哈瓦那。”我希望(很快)能回到委内瑞拉。(掌声)我认为这将会发生,大卫。

Thank you very much, David. I think it’ll soon happen. Your courage, David, is an inspiration. And not only David; many of the people in this room. You’ve been through much, but you see it coming to the end. You see it really coming to an end for the first time. For the first time, you’re seeing it — because the United States, a true great nation, is behind you. [Applause, Audience chants USA]

非常感谢你,大卫。我想很快就会发生的。大卫,你的勇气鼓舞了我。不仅是大卫;这个房间里的很多人。你已经经历了很多,但你看到它即将结束。你第一次看到它会真的结束。这是你们第一次看到——因为美国,一个真正伟大的国家,在你们身后。[掌声,观众高呼美国]

And so as the United States stands up for democracy in Venezuela, we reaffirm the solidarity with the long-suffering people of Cuba and Nicaragua and people everywhere living under socialist and communist regimes. And to those who would try to impose socialism on the United States, we again deliver a very simple message: America will never be a socialist country. [Applause]

因此,在美国支持委内瑞拉民主的同时,我们重申对长期受苦难的古巴和尼加拉瓜人民以及生活在社会主义和共产主义政权下的世界各地人民的声援。对于那些试图将社会主义强加于美国的人,我们再次发出一个非常简单的信息:美国永远不会成为一个社会主义国家。(掌声)

We are born free and we will stay free, now and forever. [Applause] We know what freedom can do in Venezuela because we have seen that future right here in Doral. We know what freedom can do in Cuba because we have seen that future right here in Miami. [Applause] We know what freedom can do in Nicaragua because we have seen that future in Sweetwater. [Applause]

我们生来自由,我们将永远自由。(掌声)我们知道自由在委内瑞拉能做些什么,因为我们已经在多拉尔看到了未来。我们知道自由在古巴能做什么,因为我们已经在迈阿密看到了未来。[掌声]我们知道自由在尼加拉瓜能做些什么,因为我们已经在甜水镇中看到了未来。(掌声)

And one day soon, with God’s help, we are going to see what the people will do in Caracas and Managua and Havana. [Applause] And when Venezuela is free, and Cuba is free, and Nicaragua is free, this will become the first free hemisphere in all of human history. [Applause] It was my great honor to be with you today, and the First Lady’s great honor to be with you today.

不久的将来,在上帝的帮助下,我们将看到加拉加斯、马那瓜和哈瓦那的人民将做些什么。当委内瑞拉自由,古巴自由,尼加拉瓜自由时,这将成为人类历史上第一个自由的半球。[掌声]今天能和你们在一起,我感到非常荣幸,第一夫人今天能和你们在一起,也感到非常荣幸。

We are winning. We are winning on every front. Thank you. God bless you. God bless the people of Venezuela. God bless the people of Cuba. God bless the people of Nicaragua. And God bless the United States of America. [Applause] Thank you very much.

我们在获胜。我们在各个方面都在取得胜利。谢谢你们!上帝保佑你。愿上帝保佑委内瑞拉人民。愿上帝保佑古巴人民。愿上帝保佑尼加拉瓜人民。上帝保佑美利坚合众国。(掌声)非常感谢。

瑞典外交部长:对驻华大使林戴安行为“非常愤怒”

2019年2月15日 23:59
美国之音

瑞典外长瓦尔斯特伦
瑞典外长瓦尔斯特伦(2018年3月16 路透社)

瑞典外交部长瓦尔斯特伦星期五表示,她对瑞典驻华大使安排桂民海的女儿Angela Gui同两名商人会面感到“非常愤怒”。据称这两名商人在会面中曾经威胁桂民海的女儿。

瓦尔斯特伦在瑞典公共电台节目中说,瑞典外交部事先不知道驻华大使林戴安安排的斯德哥尔摩的会面。

瑞典驻华大使林戴安已经被召回国,接受调查。

香港前铜锣湾书店出版商桂民海的女儿星期三说,瑞典驻华大使林戴安今年1月25日在斯德哥尔摩为她安排了一次跟两名商人的“奇怪”会面。她说,他们在主动提出要帮助她父亲桂民海获释后,曾经威胁她不要对任何人谈起这场秘密会面,并在未来的一段时间里保持低调。

瑞典公民桂民海曾经是香港铜锣湾书店的出版商, 因为出版一些政治敏感的书籍,2015年10月在泰国神秘失踪。在国际社会强烈反应下,桂民海出现在中国官方电视上“认罪”,随后被关押两年。

桂民海今年54岁,2017年10月从拘留所获释,但后来又失踪。去年1月桂民海的女儿说,桂民海在乘坐开往北京的火车上被中国公安带走。当时两名瑞典外交官在场。中国后来证实拘留了桂民海。

美司法部:一名中国男子因销售假冒计算机网络设备被判刑

2019年2月16日 08:18

  • 美国之音

美司法部:一名中国男子因销售假冒计算机网络设备被判刑

思科系统公司。

一名中国男子因涉及将假冒计算机网络设备运往德克萨斯州南区被判在美国监狱服刑54个月。

来自中国北京的李瑞阳(音译Ruiyang Li)星期五在休斯顿被判刑。因为李并非美国公民,他在服刑后预计将被驱逐出境。

美国助理司法部长布里安·本茨考斯基 (Brian A. Benczkowski )和德克萨斯南区联邦地区检察官瑞安·帕特里克(Ryan K. Patrick)宣布了这一消息。

检察官表示,至少从2007年到2017年6月左右,李曾指示将假冒计算机网络设备运往德克萨斯州南区,起初是卖给零售商,最终将这些假货卖到了卧底执法人员手里。李在这段时间内还利用各种手段隐瞒他的非法行为。

联邦法官日后仍可能在涉及假冒商标的案件中要求李进行赔偿,这些被假冒的商标包括总部位于加利福尼亚州的思科系统(Cisco System)、惠普(Hewlett-Packard)和英特尔(Intel Corporation)。

美中贸易谈判漏网之鱼:美教授吴修铭指出是中国互联网贸易壁垒

作者 肖曼
法广播放日期 16-02-2019 ? 更改时间 15-02-2019 发表时间 23:34

美中贸易谈判漏网之鱼

纽约时报英文版观点专栏最近发表哥伦比亚大学法学教授吴修铭(Tim Wu)的评论,认为美国在和中国进行贸易谈判的时候忽略了一个重要的领域,那就是中国的互联网贸易壁垒。中国当局屏蔽了几乎所有的外国互联网竞争对手,而中国互联网公司却利用美国的开放市场开疆拓土。

最初发表于2019年2月4日纽约时报英文版观点专栏的这篇文章正在引发各方关注,该文作者吴修铭(@superwuster)为美国哥伦比亚大学法学教授和纽约时报观点版的作者,他是《注意力商人:他们如何操弄人心?揭密媒体、广告、群众的角力战》(The Curse of Bigness: Antitrust in the New Gilded Age)一书的作者。

吴修铭教授的文章题为:“美国不该对中国的互联网审查姑息讨好”,文章说:“随着中国和美国就可能的贸易协议展开高层谈判,谈判桌上的遗漏话题令人费解:中国的互联网市场。中国屏蔽或阻拦了几乎所有重要的外国互联网竞争对手,包括谷歌、Facebook、维基百科中文版、Pinterest、Line(日本主要的即时通讯公司)、Reddit和《纽约时报》。甚至连英国卡通角色小猪佩奇(Peppa Pig)和在网上引起轰动的相关影片也断断续续遭到审查。”

“中国长期以政治问题为由维护它的审查制度,称其为保护公民免受政府认为的“有害信息”(包括“传播不健康生活方式和流行文化”的内容)侵害的合法尝试。但你无需是一名贸易理论家便可认识到,这种审查也是国际贸易中极其有效的壁垒。全球互联网经济至少规模达8万亿美元,并且在不断增长中,而特朗普政府却首要关注了制造、技术转让和农业,似乎没有在该议题上迫使对方让步。”

吴修铭教授进一步指出:“由于不受美国、日本和欧洲竞争的影响,中国的互联网企业在过去10年来已取得巨大增长。目前全球市值最高的20家互联网企业中,中国占据9席。这种增长在一定程度上反映出中国工程师的技能和创新力、充满活力的创业文化,以及中国企业服务本国口味方面的成功。但很难相信这背后没有审查制度的功劳。”

“此外,阻止外国竞争的壁垒不仅带来经济上的影响。没有了更好的选择,中国的用户被迫忍受腾讯(它拥有私人即时消息应用微信)和在线支付公司蚂蚁金服这样的公司。令人惊奇的是,它们的隐私侵犯行为,比起Facebook和剑桥分析(Cambridge Analytica)更加让人不安。美国对中国审查制度的容忍,会鼓励其他国家采取同样的做法。

吴修铭教授回顾说:“2001年加入世界贸易组织时,中国同意进行广泛的服务贸易自由化,包括数据处理和电信服务。中国的互联网政策只能说违背了这些承诺。中国大概会辩称,其互联网政策为“保护公共道德或维护公共秩序所必需”,并援引世界贸易组织规则的相关例外原则。但尽管这种例外或许能合理说明对赌博网站甚至对小猪佩奇的封杀,就中国互联网的大多数壁垒而言,其真正目的似乎在于保护本土商业利益。”

吴修铭教授质疑地问道:“为何美国没有要求中国进行改变呢?我们并不像是缺乏手段。诸如腾讯和在线零售商京东等中国公司已经在美国大举拓展业务,寻求利用我们开放的互联网和开放的市场。美国贸易代表办公室(Office of the United States Trade Representative) 2016年曾把中国的互联网屏蔽行为列为贸易壁垒。如果一个国家不允许我们在它那里做生意,为什么要允许它在我们这里做生意?贸易政策的基本原则是互惠互利:你们降低你们的壁垒,我们就降低我们的。在互联网经济方面,美国单方面解除武装,是在被中国愚弄。”

吴修铭教授还批评美国互联网大公司谷歌脸书说:“尤为令人困惑的,是美国主要互联网公司的态度。作为中国互联网贸易政策的受害者,它们的策略在很大程度上却是姑息讨好。由于担心审查制度和工业间谍活动,谷歌的确于2010年退出了中国市场,也对中国的阻挠抱怨了一段时间。而在去年,我们了解到,谷歌实际上放弃了抗争:为中国市场开发审查版搜索引擎,乞求进入中国市场。”

“同样令人失望的,是Facebook的做法。尽管Facebook已被中国封杀多年,但其首席执行官马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)为奉迎中国主席习近平,做出令人尴尬的努力。(一度有八卦新闻称,扎克伯格曾请求习为他未出生的孩子起个中文名做纪念,但没能成功;扎克伯格对此予以否认。)“

“姑息讨好无法成为有效的外交政策或贸易政策。作为世界最大经济体和拥有最重要互联网行业的国家,美国应当利用其优势地位进行谈判。如果特朗普政府想要在贸易上对中国强硬,那么它应当要求对中国互联网市场的有意义准入,否则就拒绝中国公司进入美国市场。”

“贸易谈判向来都是如这般进行的,互联网也不应成为例外。否则,我们就会冒赢得昨日之战、却放弃明日之战的风险。”

同在这个星期,华尔街日报也发表分析认为,以中国和美国为代表的截然对立的互联网模式正在全球展开对决,未来胜负难料。美中互联网市场存在巨大的不对等,美国开放的互联网模式越来越多地受到中国封闭模式的挑战,美国还能忍多久?

一美籍华人科学家被起诉盗窃商业机密/美国之音

【原标题】美籍华人科学家被起诉盗窃商业机密
2019年2月15日 11:40
美国之音

美籍华人科学家被起诉盗窃商业机密
易拉罐内不含双酚A涂料的开发费用高昂
美国一个大陪审团向一名美籍华人科学家提出起诉,主要罪名是阴谋偷窃有关不含双酚A(BPA)成分涂料的商业机密。

美国司法部的一份声明说,来自密西根的游晓蓉(Shannon You)还被指控另外7项盗窃商业机密罪和一项电汇欺诈罪。与游晓蓉一道被起诉的还有一位来自山东省的刘姓中国公民。

美国司法部负责国家安全的助理部长德莫斯在宣布对游晓蓉等人的起诉时说:“游晓蓉被指控蓄谋盗窃价值1亿多美元的商业机密,目的是成立一家中国公司,与商业机密被盗窃的美国公司竞争。”

德莫斯说,中国继续通过其“千人计划”等项目鼓励并奖励盗窃美国的商业机密和知识产权,美国司法部将加强调查,确保中国明白这种犯罪行为是商业活动和经济发展中不可接受的作法。

根据美国司法部的声明,56岁的游晓蓉女士2012年12月到2017年8月31日在亚特兰大一家公司担任首席全球研发工程师,是能够接触不含双酚A成分涂料技术的少数人之一。游晓蓉与刘姓中国公民以及另外一人合谋了盗窃相关技术并进行生产的计划。游晓蓉负责盗窃技术,刘姓中国公民负责在自己的工厂进行生产。刘姓中国公民将根据游晓蓉盗窃技术的价值,帮助她加入中国的“千人计划”和获得中国政府支持项目的奖金,并给她该工厂的部分股份。

直到不久前,易拉罐内都有含双酚A的涂料,以保持饮料不变味。不过,科学研究发现双酚A对人体有害,随后多家商业公司开始研究不含双酚A(BPA-Free)的涂料。这种技术开发成本昂贵。游晓蓉试图盗窃的BPA-Free涂料技术据说用了将近1亿2千万美元的开发成本。

司法部的声明说,根据美国的无罪推定,在法庭作出有罪判定之前,被起诉的游晓蓉等人被假定是清白的。

【网民之问】这是一个什么机构?

Timothy Lin林云飞‏ @wadelin1977 · 2月13日 

这是一个什么机构啊?😄

打铁需要自身硬领导小组

mbjl ✊ ✊ ✊‏ @srpnmamtf  回复 @wadelin1977

不錯。挺好。

成立這個機構有利於蘇州市落實“打鐵還需自身硬”工作。

還應該成立_____________

蘇州市“撸起袖子加油干”專項行動領導小組辦公室。

蘇州市“一张蓝图绘到底”專項行動領導小組辦公室。


搜一搜,原来不只是苏州。

打铁必须自身硬专项行动搜索结果